马湘兰 Ma Xianglan (马守真 Ma Shouzhen) (1548 - 1604)

   
   
   
   
   

赋得自君之出矣二首

Seitdem du weggegangen bist - zwei Verse

   
   
   
   
第一 1.
自君之出矣, Seitdem du weggegangen bist
怕听侍儿歌。 Habe ich Angst vor dem Lied der Magd
歌入离人耳, Dringt das Lied ins Ohr der Verlassenen
青衫泪点多。 Tropfen viele Tränen auf das grüne Gewand
第二 2.
自君之出矣, Seitdem du weggegangen bist
不共举琼卮。 Heben wir den Jade Weinbecher nicht mehr zusammen
酒是消愁物, Wein ist ein Ding, das Kummer vertreibt
能消几个时? Wieviel er diesmal wohl vertreiben kann